中新网7月22日电 据商务部网站消息,商务部22日召开中国与东北亚经贸合作暨第十五届中国—东北亚博览会专题新闻发布会,介绍有关情况。
有记者提问,东北亚各国之间产业互补性很强,各方对推动产业交流合作都有很高的期待,请问本届博览会期间为此安排了哪些重点活动?
商务部副部长鄢东表示,东北亚各国产业高度互补,加强产业对接合作是各方的重点合作方向。由中、蒙、韩、俄共同参与的大图们倡议合作机制,将在本届东北亚博览会期间举办“东北亚产业园区对话会”,探讨以产业园区为载体,加强东北亚产业对接和交流合作。
鄢东指出,“东北亚产业园区对话会”迄今已举办七届,是东北亚各国推进产业链供应链合作的重要平台。本次产业园区对话会将采取线上、线下同步举办的方式举行,将积极探讨共建合作园区或特色产业集群,形成优势互补、错位发展的新格局。对话会将邀请大图们倡议各成员方政府官员、专家学者及相关国际机构代表,深入探讨多样化的园区合作、园区共建模式及建立区域性的产业园区合作协调机制,激发区域产业升级新动能,为东北亚区域增长注入可持续动力源,推动构建协同发展新格局。
gongkaibaodaoxianshi,zi2013nian12yue17ri,zhongyangjiweidiyicidianmingdaoxingxiangshehuigongkaipuguang10qiweifanzhongyangbaxiangguidingjingshendianxingwentiqi,meifengjiejiaqihuozhezhongyaoshijianjiedianzhiqian,zhongyangjiweiguojiajianweiwangzhandaduodouhuigongkaitongbaoweifanzhongyangbaxiangguidingjingshendianxingwenti。公(gong)开(kai)报(bao)道(dao)显(xian)示(shi),(,)自(zi)2(2)01(1)3(3)年(nian)1(1)2(2)月(yue)1(1)7(7)日(ri),(,)中(zhong)央(yang)纪(ji)委(wei)第(di)一(yi)次(ci)点(dian)名(ming)道(dao)姓(xing)向(xiang)社(she)会(hui)公(gong)开(kai)曝(pu)光(guang)1(1)0起(qi)违(wei)反(fan)中(zhong)央(yang)八(ba)项(xiang)规(gui)定(ding)精(jing)神(shen)典(dian)型(xing)问(wen)题(ti)起(qi),(,)每(mei)逢(feng)节(jie)假(jia)期(qi)或(huo)者(zhe)重(zhong)要(yao)时(shi)间(jian)节(jie)点(dian)之(zhi)前(qian),(,)中(zhong)央(yang)纪(ji)委(wei)国(guo)家(jia)监(jian)委(wei)网(wang)站(zhan)大(da)多(duo)都(dou)会(hui)公(gong)开(kai)通(tong)报(bao)违(wei)反(fan)中(zhong)央(yang)八(ba)项(xiang)规(gui)定(ding)精(jing)神(shen)典(dian)型(xing)问(wen)题(ti)。(。)
发射成功!神十六载人飞船进入预定轨道,航天员状态良好
特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。